Inleiding ‘Andromache’

De fascinatie voor de taal van Racine
di 27 mrt 19:15
di 27 mrt ’18
19:15
  • di 27 mrt ’18
    19:15
    Theatercafé

Voor de bezoekers van de voorstelling 'Andromache' door Toneelschuurproducties is er een gratis lezing voorafgaand aan de voorstelling (het verdiepingsdiner is komen te vervallen).

Een van de meest aansprekende kenmerken van tragedies van Jean Racine is de grote emotionele bewogenheid bij de hoofdpersonen. Racine heeft die emoties vervat in een taal die zich beweegt binnen een strak metrisch keurslijf. Vertaler Herman Altena vertelt in zijn inleiding op de voorstelling over zijn fascinatie voor het geweldige taalbouwwerk dat de Andromaque is. Voor welke keuzes word je gesteld als vertaler van dit soort teksten? En wat is de kern die je uiteindelijk in handen wilt geven aan de acteurs, en via hen aan de toeschouwers?”

Herman Altena studeerde Klassieke Talen en Theaterwetenschap aan de Universiteit van Amsterdam. Hij vertaalde een groot aantal Griekse tragedies voor Theatergroep Hollandia, ZT Hollandia, De Veenfabriek en NT Gent | Toneelgroep Amsterdam. Hij werkte met regisseurs als Paul Koek, Johan Simons en Piet Arfeuille. Voor De Veenfabriek en Asko|Schönberg schreef hij in 2013 de nieuwe tragedie Hyllos. In 2015 werkte hij voor het eerst samen met Olivier Diepenhorst, die zijn vertaling van Euripides’ Smekelingen regisseerde bij Toneelschuur Producties. Racines Andromaque vertaalde hij op uitnodiging van Olivier Diepenhorst en in opdracht van Toneelschuur Producties.

Over de voorstelling: ijzersterke cast in eeuwenoude tragedie
Na het succes van ‘Troje Trilogie’ komt Toneelschuur Producties opnieuw met een stuk gebaseerd op een eeuwenoude Griekse tragedie: ‘Andromache’ van Jean Racine.
Met een ijzersterke cast bestaande uit Roeland Fernhout, Steven Ivo, Kirsten Mulder, Ellen Parren en Matthijs IJgosse gaat de talentvolle regisseur Olivier Diepenhorst dit taalmonument van Jean Racine uit 1667 te lijf.